Normas de uso do site - Política de privacidade- Mapa do site
Fica absolutamente proibida a reprodução de  qualquer parte deste website em qualquer meio.
 
 
Expressões & Gírias dos Espanhóis
Duro. Outra forma de dizer "grana", dinheiro em Português;
Quería ir de marcha hoy pero no tengo ningún duro . ¿Podrías prestarme unos cuantos euros?
Queria sair hoje mas não tenho nenhuma grana. Você pode emprestar alguns euros?

Curro
  - Muito utilizado  pelos espanhóis, significa trabalho, emprego ou como os jovens brasileiros dizem "trampo". 
Mi sueldo no me llega al final del mes por eso estoy buscando un curro nuevo dónde yo pueda cobrar más pasta.
Meu salário não dá para o fim do mês por isso estou procurando um trampo  novo onde eu possa ganhar mais grana.
Despilfarro
Mogollón
Mola
Flipar
Vale
Chorradas
Mal rollo
Pillar
Mala racha
Cabreado
Liado
Penoso
Agobiado
Echar de menos
Enfadado
Pasada
Pasta
Tío / Tía
Rollo
Duro
Curro
Colar
Mosqueado
Tomar el pelo
Menudo
Hecho como una cabra
Pesado
Mala leche
Agora pratique a pronúncia destas expressões em Espanhol:
<<< PÁGINA ANTERIOR                                                                   PRÓXIMA AULA >>>
Menudo - Expressão de ênfase. Outro significado de menudo é "frequentemente"  
Menudo tiempo malo que hace en mi ciudad.
Nossa que tempo ruim faz em minha cidade. 
Yo tengo pesadillas a menudo.
Eu tenho pesadelos frequentemente

Hecho como una cabra. / Estás como una cabra . Expressões que são usadas para referir-se as pessoas que estão "obsessionadas" e "fora de controle".
¿Qué le pasa a Ana? Está hecha como una cabra por de los exámenes del cole. 
O que está acontecendo com Ana? Ela está obsessionada com as provas da escola.
Colar. Não significa colar. A definição desta palavra seria "entrar as escondidas, invadir, pegar algo sem pedir, ou cortar um  lugar na fila,  entrar sem ser convidado" e expressões similares.  
Vamos a intentar colar en la fiesta de Mónica esta noche.
Vamos tentar entrar sem sermos convidados na festa da Mônica esta noite.
Esta tarde colamos en la clase de educación física de los de segundo grado.
Esta tarde ficamos na aula de educação física do ensino médio.

Mosqueado- Expressão usada para dizer que a pessoa está incomodada, ressentida com alguma coisa. 
Adriana está muy mosqueada con su nueva profesora de inglés de la universidad.
Adriana está muito ressentida com sua nova professora da universidade. 

Tomar el pelo - Expressão muito utilizada na Espanha que significa "encher o saco" ou "brincadeira".
¿Qué crees tú sobre esto? ¡No me tomes más el pelo, por favor!
O que você acha sobre isto? Não encha o saco, por favor!
¿En serio? Yo pensé que estabas tomándome el pelo.
É verdade? Eu pensei que você estava brincando.
Pesado(a) - Pessoa chata.  
El abuelo de Alex es un pesado.
O avô do Alex é um chato.

Mala leche / Mala hostia - Pessoa de mal carater, mal intencionada(o) ou mal humorado.
¡Vaya cara de mala leche que lleva este tío!
Nossa que cara de mal humor este rapaz está!