Fica absolutamente proibida a reprodução de qualquer parte deste website em qualquer meio.
Expressões & Gírias dos Espanhóis
Duro. Outra forma de dizer "grana", dinheiro em Português;
Quería ir de marcha hoy pero no tengo ningún duro . ¿Podrías prestarme unos cuantos euros?
Queria sair hoje mas não tenho nenhuma grana. Você pode emprestar alguns euros?
Curro - Muito utilizado pelos espanhóis, significa trabalho, emprego ou como os jovens brasileiros dizem "trampo".
Mi sueldo no me llega al final del mes por eso estoy buscando un curro nuevo dónde yo pueda cobrar más pasta.
Meu salário não dá para o fim do mês por isso estou procurando um trampo novo onde eu possa ganhar mais grana.
Despilfarro |
Mogollón |
Mola |
Flipar |
Vale |
Chorradas |
Mal rollo |
Pillar |
Mala racha |
Cabreado |
Liado |
Penoso |
Agobiado |
Echar de menos |
Enfadado |
Pasada |
Pasta |
Tío / Tía |
Rollo |
Duro |
Curro |
Colar |
Mosqueado |
Tomar el pelo |
Menudo |
Hecho como una cabra |
Pesado |
Mala leche |
Agora pratique a pronúncia destas expressões em Espanhol:
Menudo - Expressão de ênfase. Outro significado de menudo é "frequentemente"
Menudo tiempo malo que hace en mi ciudad.
Nossa que tempo ruim faz em minha cidade.
Yo tengo pesadillas a menudo.
Eu tenho pesadelos frequentemente.
Hecho como una cabra. / Estás como una cabra . Expressões que são usadas para referir-se as pessoas que estão "obsessionadas" e "fora de controle".
¿Qué le pasa a Ana? Está hecha como una cabra por de los exámenes del cole.
O que está acontecendo com Ana? Ela está obsessionada com as provas da escola.
Colar. Não significa colar. A definição desta palavra seria "entrar as escondidas, invadir, pegar algo sem pedir, ou cortar um lugar na fila, entrar sem ser convidado" e expressões similares.
Vamos a intentar colar en la fiesta de Mónica esta noche.
Vamos tentar entrar sem sermos convidados na festa da Mônica esta noite.
Esta tarde colamos en la clase de educación física de los de segundo grado.
Esta tarde ficamos na aula de educação física do ensino médio.
Mosqueado- Expressão usada para dizer que a pessoa está incomodada, ressentida com alguma coisa.
Adriana está muy mosqueada con su nueva profesora de inglés de la universidad.
Adriana está muito ressentida com sua nova professora da universidade.
Tomar el pelo - Expressão muito utilizada na Espanha que significa "encher o saco" ou "brincadeira".
¿Qué crees tú sobre esto? ¡No me tomes más el pelo, por favor!
O que você acha sobre isto? Não encha o saco, por favor!
¿En serio? Yo pensé que estabas tomándome el pelo.
É verdade? Eu pensei que você estava brincando.
Pesado(a) - Pessoa chata.
El abuelo de Alex es un pesado.
O avô do Alex é um chato.
Mala leche / Mala hostia - Pessoa de mal carater, mal intencionada(o) ou mal humorado.
¡Vaya cara de mala leche que lleva este tío!
Nossa que cara de mal humor este rapaz está!